"Persepolis" ere euskaraz! Irene Arraratsek itzuli du eta Elkar-ek atera
Euskarazko komikigintza zorioneko dago azken urteotan, lan ugari eta onak ateratzen ari baitira, eta itzulpenak ere gero eta gehiago eta hobeak. Iaz, gainera, mugarri diren zenbait kontu gertatu ziren, hala nola lehenbizikoz manga euskaraz izatea edota Julen Gabiriak "komikiaren zortzimilakoak" deritzenak euskaraz ikusten hastea, Mausekin. Bada, bi joerek aurrera jarraitu dute aurten ere, 10 mangatik gora baititugu jada euskaraz, eta zortzimilakoetatik beste bi atera baitira aurten: Joe Saccoren Palestina eta Marjane Satrapiren Persepolis. Izan ere, "eleberri grafiko" deritzen motako komiki hauetan gailur eta ezagunen diren hiru komikiak izango baitira hiru horiek ziurrenik. Astiberrik atera zituen iaz Maus eta aurten Palestina, soilik euskaraz ateratzeko eskubideak lortuta gainera, eta orain Elkar argitaletxeak dakarkigu Persepolis, Irene Arraratsek itzulita.
Marjane Satrapiren komiki honek haur baten ikuspegi autobiografikotik kontatzen du Irango historia hurbila, 1980 eta 1990ko hamarkadak zehazki: diktadura, iraultza, erregimen integrista, Irakekiko gerra... Jatorrian lau tomotan atera zen 2000 eta 2003 bitartean, eta geroztik tomo bakarrean atera izan da osorik, euskarazko edizio honetan bezala.
Blog honetan eta bestelakoetan sarritan izan dut hizpide Persepolis: artikulu oso bat eskaini genion 2005ean (bloga ia hasi berritan), Intxaurrondoko komiki-solasaldietara eraman nuen 2017an, Arrasateko Udal Bibliotekaren komiki-gidako 10 gomendioen artean sartu nuen... Argi dago oso gogoko dudala, oso ona baita. Berri ikaragarri pozgarria da, beraz, klasiko hau gure hizkuntzan gozatu ahal izatea. Eta jarrai dezala boladak eta horrelako gehiago ikus ditzagula!