Alak eta gabarrak
GABARRA, ‘lancha grande que se emplea para transportes y suele ir remolcada’, del vasco gabarra o kabarra <…> y este del grecolatino carabus ‘bote de mimbres’ <…> A juzgar por la evolución fonética y por la localización de los ejemplos más antiguos, carabus debió de transformarse en gabarra en vasco, pues sólo allí se explica la traslación del acento; también la metátesis, la g- y la duplicación de la r se explican allí más fácilmente; de hecho kabarra es la forma alto-navarra y gabarra la vizcaína y guipuzcoana; desde el vasco se propagó al español, y por otra parte a la zona girondina y a Francia en general. (Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico. J. Corominas - J.A. Pascual. Madrid, 1984)
Ala (ibai-ontzia) adierari buruz Corominasek ez du bere hiztegian tutik ere esaten, gaztelaniaz ez denaren seinale. Eta, hain zuzen ere, Discursos de la antigüedad de la lengua Cántabra Bascongada, compuestos por Balthasar de Echave natural de la villa de Zumaya en la Provincia de Guipuzcoa y vezino de Mexico delako liburuan zumaiarrak zera dio (1607): “… porque en mi lenguaje ALA, es una barca hecha de una pieza a quien llaman en la nueva España canoa, y de ellas se servían en muchas partes de ella así como en el río Guadalquivir y lo mismo hacen agora en la villa de Deba”.
Larramendik arrazoi zuen, segurutik, bere Corografía de Gipuzcoa (1756) liburuan honako hau zioenean: “Navégase el Deva desde su entrada en el mar hasta Alzola, y no más adelante por las presas que se encuentran en el camino; y se navega en alas muy largas y estrechas a causa de la corriente rápida del río en muchos parajes”. Alak Deba ibaian erabiltzen ziren Somorrostroko meatzetatik itsasoz sartutako burdina Debabarrena ibarretako oletaraino eramateko. Langintza horretan aritu ohi ziren beharginak “alariak” (aleroak) ziren eta XV. mendean bazen, ordurako, alari-elkarterik Deba arroan.
Haatik, segurutik ere, Larramendik ez zuen batere arrazoirik bere hiztegian (1745) beste hau adierazi zuenean: “Gabarra, es voz Bascongada, significa lo mismo que gauarra, gautarra, el nocturno, el que anda de noche; y las gabarras se emplean comunmente en trasportar contrabandos de noche. La misma significación tiene si viene de gaubearra, lo que es necesario para la noche, ò lo que se necesita de la noche”. No comment.
Gabarrak "beribilak" dira egun, baina garai batean nola-hala zerk bultza egingo behar izaten zuten
Gero eta gutxiago ikusten diren arren, honelako alak erabat arruntak izan dira euskal ibaietan oraintsu arte
Gabarra bat da munduan...