Edukira salto egin | Salto egin nabigazioara

Tresna pertsonalak

Eibarko peoria, San Blasa baino hobia
Hemen zaude: Hasiera / Blogak / Amatiño / Gay, silueta, alud e ibon

Gay, silueta, alud e ibon

amat 2005/07/22 11:55

Aportaciones pirenáicas a la terminología universal

Con ocasión de la polémica surgida en torno al enlace legal entre personas del mismo sexo se ha debatido sobre el nombre más apropiado para designar a los homosexuales. Desde posiciones cercanas a los propios homosexuales se ha hecho una clara defensa de la palabra “gay”, aduciendo que es un término respetuoso y, por ser de origen anglosajón, internacionalmente muy extendido.

No cabe duda de que el término “gay” es respetuoso y plenamente extendido en todo Occidente, pero no es cierto que sea anglosajón. De hecho, aunque pueda sorprender, el origen del vocablo “gay” está más cerca del euskera que del inglés. Según todos los estudios etimológicos de cierto rigor, “gay” proviene del latín “gaudium” (gozo), y pasó entre los siglos XII y XIV a ser utilizado en la poesía amatoria de los trovadores occitanos en el sentido de “gozoso” y “alegre”. De ahí pasó al francés “joue” y al gascón “gai”, y de aquí al euskera “jai” (fiesta).

Años más tarde del francés pasó al inglés, cruzó el Atlántico y cayó en desuso durante siglos hasta que el movimiento homosexual contemporáneo se apropiase de ella para designar al homosexual concienciado y liberado. Con el “orgullo gay”, esta acepción ha vuelto de nuevo a Europa.

En este sentido, decir que “gay” es anglo-americano sería algo así como decir que “jai-alai” es una modalidad de pelota propia de Miami.

De Zuberoa a París, y de París al mundo

No es “gay” la única aportación pirenaica al diccionario internacional. Otro tanto ocurre con la palabra “silueta”, procedente del francés “silhouette” y, a su vez, originario del apellido vasco Zilueta (Zulueta).

Etienne Silhouette (Biarritz, 1709) fue Ministro de Finanzas francés en 1759, bajo el reinado de Luis XV. Intentó sanear la mala situación económica de Francia imponiendo multitud de nuevos impuestos y gravando enormemente los existentes, y en poco tiempo se convirtió en el hombre más impopular de París. Su mala gestión y la falta de perfiles claros en su actuación hicieron que en la corte de Paris se popularizara un modo de hacer las cosas a la ligera, es decir, “a la Silhouette”. Con el paso del tiempo se generalizó esta expresión, aplicando el nombre a los contornos y perfiles ambiguos, apresurados y poco definidos.

Del francés “silhouette” pasó al inglés “silhouette” y otras muchas lenguas, así como al español “silueta”. Y de esta forma retornó a sus orígenes, al euskera, tanto a un lado como a otro del Bidasoa, sin que apenas nadie se percatara de que, en el fondo, no era otra cosa que el apellido Zilueta o Zulueta, pero con un poco más de mundo.

Alud: de un lado a otro de los Pirineos

También es de claro sabor euskaldun el vocablo castellano “alud”. Los lingüistas no se ponen de acuerdo en si está emparentado exactamente con el término “elurte” (nevada) o con “lurte” (movimiento de tierras). Pero es evidente que se trata de un desprendimiento natural de nieve o tierra.

Se trata de un vocablo extendido en todo el Pirineo. Desde el euskera roncalés “lirta” hasta el catalán del Vall d´Aran “lit”, pasando por el bearnés “lurta”, el gascón “eslurra” y el aragonés “lurte”. Se da la paradoja que en los valles de Anso y Echo se utiliza “lurta” incluso hablando en castellano. Todo ello relacionado con el pre-ibérico y pre-vasco “lute” y “luta”, que aparece tanto en los Pirineos como en los Alpes.

Ibon: el lago pirenaico por excelencia

Finalmente, por esta vez, también es voz extendida en todo el Pirineo, con proyección internacional y origen prerromano la palabra “ibon”, aplicada a las lagunas de alta montaña.

La raíz es “ib”, la misma que parece numerosas palabras relacionadas con el flujo de agua dulce como “ibai” (río), “ibaso” (riachuelo), “ibaika/ibaiga” (vega), “Ibar” (ribera) e “ibi” (vado). E, incluso, estudios rigurosos ven la raíz “ib” en palabras como “ibero” (Iberia) y “Ebro”.

etiketak: Artikuluak
Iruzkina gehitu

Erantzuna formulario hau betez utzi dezakezu. Formatua testu arruntarena da. Web eta e-posta helbideak automatikoki klikagarri agertuko dira.

Galdera: Idatzi zortzi zenbakiak erabiliz
Erantzuna: