Edukira salto egin | Salto egin nabigazioara

Tresna pertsonalak

Eibarko peoria, San Blasa baino hobia
Hemen zaude: Hasiera / Blogak / Harrikadak / Frakaso-frakaso

Frakaso-frakaso

Mikel Iturria 2016/12/08 18:40
Iban Zaldua > Jacques Prévert > Jabier Muguruza > Yves Montand.

Aurreko batean Iban Zalduak zintzotasun osoz bota zuen twitter-en Mexikon gertatutakoa. Liburu baten aurkezpena zeukan bertan (Biodiscografías) eta...

Cuando las cosas no salên bien también hay que decirlo: fracaso en la presentación de Biodiscografías en la librería Gandhi.

— Iban Zaldua (@IbanZ) 2016(e)ko abenduak 2

 

Tira, ez dakit hori porrota ote den. Literatur munduan ere, atzo bertan editore batek esaten zuen moduan, gauza bat baita liburuak saltzea eta beste bat liburu onak egitea.

Are gehiago, nork aitortzen ditu publikoki porrotak? Adibidez, PISA txostenaren emaitzak direla eta, norbait aterako da plazara zera esatera: bai, jaun-andreok, gaizki ari gara eta akatsa nirea/gurea da. Denok badakigu ez duela horrela funtzionatzen.

Gauza da Jacques Prévert-ekin gogoratu naizela. Genevako tren geltokian John-en zai nengoela, bertako liburu denda batean sartu nintzen. Alde batetik bestera nenbilela, Paroles liburuaren ale batekin egin nuen topo.

Jacques Prévert: Paroles 

Prévert Jabier Muguruzari esker ezagutu nuen; 2001ean argitaratutako Hain guapa zaude diskoan Le concert n'a pas été réussi euskaratu baitzuen: Kontzertuak frakaso egin du.

Interneten barna nabigatuz ikusi dut Prévert-en poemekin diskoa osatu zuela Yves Montandek. Hona hemen abestiaren bideoa eta letra.

Fracaso, este apunte en castellano.

Originala frantsesez:

Compagnons des mauvais jours
Je vous souhaite une bonne nuit
Et je m’en vais.
La recette a été mauvaise
C’est de ma faute
Tous les torts sont de mon côté
J’aurais dû vous écouter
J’aurais dû jouer du caniche
C’est une musique qui plaît
Mais je n’en ai fait qu’à ma tête
Et puis je me suis énervé.
Quand on joue du chien à poil dur
Il faut ménager son archet
Les gens ne viennent pas au concert
Pour entendre hurler à la mort
Et cette chanson de la Fourrière
Nous a causé le plus grand tort.
Compagnons des mauvais jours
Je vous souhaite une bonne nuit
Dormez
Rêvez
Moi je prends ma casquette
Et puis deux ou trois cigarettes dans le paquet
Et je m’en vais...
Compagnons des mauvais jours
Pensez à moi quelquefois
Plus tard...
Quand vous serez réveillés

Pensez à celui qui joue du phoque et du saumon fumé
Quelque part...
Le soir
Au bord de la mer
Et qui fait ensuite la quête
Pour acheter de quoi manger
Et de quoi boire...
Compagnons des mauvais jours
Je vous souhaite une bonne nuit...
Dormez
Rêvez
Moi je m’en vais.

Euskaraz, berriz, hauxe da Jabierren bertsioa.

Kontzertuak frakaso egin du (Spotify lotura).

Egun txarretako lagunok
Gau onak eman
Eta alde egiten dut.
Errekaudazioa txarra izan da
Errua neurea da. Huts guztiak
Ene gain hartzen ditut
Entzun egin behar nizuen
Cocker musika gehiago
Jo behar nuen
Gustatu egiten da musika hori
Baina egin dudana egin dut
Eta gero urduri jarri
Fox-terrier musika jotzean
Arkua afinatu egin behar da
Jendea ez doa kontzertura
Herioari zaunkaka aditzera
Egun txarretako lagunok…
Lo egin Amets egin
Nire aldetik ene bisera hartu
Eta bi hiru zigarro paketetik
Eta banoa…
Noizean behin har nazazue gogoan
Gero…
Esnatzen zaretenean
Gogoan har foka eta izoki musika
Musika hori jotzen duena
Gauez Itxas ertzean
Egun txarretako lagunok
Gau onak eman
Eta alde egiten dut
Lo egin Amets egin
Ni banoa.

Iruzkina gehitu

Erantzuna formulario hau betez utzi dezakezu. Formatua testu arruntarena da. Web eta e-posta helbideak automatikoki klikagarri agertuko dira.

Galdera: Idatzi zortzi zenbakiak erabiliz
Erantzuna:
Aurkezpena

Mikel Iturria aka Iturri, irundar bat eibarnauta elastikoarekin agit&prop egiten.

Nuevo blog Pedradas, en castellano

Kontrakoa esaten ez den bitartean, blog honen edukia ondorengo Creative Commons lizentzia honen pean dago:

Somerights20

Stat counter