Janzkiak euskaraz erosi
Hirietan erosteak badauzka abantaila batzuk: aukera zabala, anonimotasuna eta salgai merkeak.
Herrietako dendetako abantailak beste batzuk dira: gertutasuna, arreta eta herrigintza. Eta ni bizi naizen herriaren kasuan, euskaraz erosteko aukera.
Zeren esamolde batzuk herriko dendetan erosten dudanean baino ez ditut entzuten. Eta nahi duzuena esan dezakezue, baina euskarazko berba horiek entzuteagatik bakarrik, merezi du herriko dendentara joateak.
Adibidez, oinetakoak erostera joaten naizenean.
Eskatzen ditut etxeko zapatilak, eta dendariak galdetzen dit:
- orpodunak ala orpobarikoak behar dittuzu?
Edo eskatzen dizkiot sandaliak, eta berak:
- atzedunak ala atzebarikoak?
Izan daiteke mihisedendara joan naizela, mutikoentzako galtzontziloak erostera. Ez dakit oso ondo nolakoak erosi, eta dendariak aukera guztiak ematen dizkit:
- hemen dauzkazu hankadunak, hemen hankabarikoak.
Eta bertan aprobetxa dezaket niretako galtzak erosteko:
- belaunetarainokoak, izterrerainokoak ala gerrirainokoak?
Janzkiak oihalaren arabera ere gomendatzen dizkizute:
- eraman taila handiago bat, tejido honek hartu egiten duelako.
Edo
- hobe taila bat txikiago eramaten baduzu, likra honek eman egiten duelako.
Gainera barrenak hartzeko aukera eskaintzen dizute.
Non halako berbok Bergarako saltokietan ez bada.
Baina....
Azkenaldian bihotza erdibitu egin zait. Hain zuzen Zarak internet euskarazko saltoki ere bihurtu duenetik.Euskarazko berbak ez ditut entzuten, baina txundituta nago irakurtzen ditudanekin.
Adibidez, nola ez zaitu erakarriko "papar-hegaletan tatxetedun lihozko jaka gurutzatuak"?
Zer ez ote duen iradokitzen "gipur parpailadun berokiak izurrekin"?
Ez al du kuriositaterik sortzen "kontrastezko begiztadun driver oinetakoak"?
"Ezkata-distiratsuzko estanpatudun blazer jaka", "aurrealdean izurrak dituen lihozko gona", "bizkarraldean zirgilodun top-a", "bi koloretako lehoinabar-estanpatudun kamiseta", "okin lepodun jertsea"...
Normal-normalak ez izatearen ondorioak: euskaraz erostearen plazer txikiak.