"Asterix lejionarioa" tebeua
Jakiña, argumentua ez neban sekula ezta usaindu be egiñ (azkenengotz 10 bat urtekin irakorriko neban, asko jota; eta 41 dakadaz...) beraz berrirakurketa honekin gauza xelebria gertatu jata; hain ondo ezagutzen nittuazen marrazki soltiak argumentu batekin harilkatu jataz, bata bestian atzetik...
Une majikua izan dok, eta badakitt hurrengo baten irakortzen badot, ez dala bardiña izango; horretxegaittik nabil idazten. Lehelengo pajinen ostian itzulpena oso oso txarra dala pentsau dot (segiduan billau dot ediziñuan oharrak: Ed. Mas-Ivars 1976, Iñaki Beobiden itzulpena). Hasieran itzultzaille gaixuan gaiñian kaka egin badot be, laster konturatu naiz beste arazo bat, barrena, ba zeguala: Beobide horrek bialdutako itzulpen hori (behenaparreraz-edo) euskeraz ez dakixan batek rotulau dabela: berbak jan, hizkixak nahastau... Horretara, 1976ko Eibarren, iñor gitxik ulertuko zeban komikixan testua osorik (nere etxekuak ez behintzat). Euskeraz ondo xamar jakin bihar da-eta akatsak eta hutsuniak testuinguruakin osatzeko...