Edukira salto egin | Salto egin nabigazioara

Tresna pertsonalak

Eibarko peoria, San Blasa baino hobia
Hemen zaude: Hasiera / Blogak / Ingelesen hilerria / Inozentzi Iribar, 103 urte eta liburua

Inozentzi Iribar, 103 urte eta liburua

Luistxo Fernandez 2005/01/02 15:59

Marije emaztearen aitona zenaren ahizpa da Inozentzi Iribar Galarraga. Nire amaginarreba Klaudiaren izeba, beste modu batean esanda. Getariarra da eta 103 urte bete zituen 2004ko abenduaren 28an. Urtebetetzearekin bat egiteko, bere sendiak liburua argitaratu berri dio: Mende oso bateko oroimen goxoak / Recuerdos inocentes.

Gasteizko psikologia ikasle batek, Vanesa Martinek, idatzi du liburua. Inozentzi Iribar Loidi baserrian jaioa da. Ezkondutakoan joan zen bizitzera Gasteizera, eta Getariarekin lotuta beti egon den arren, gaur egunean ere han bizi da, zaharren Ajuria egoitzan. Gabonetan-eta, ordea, Getariara etortzen da eta herrian jaso du aurtengo opari berezi hau.

Familiak, Klaudia Iribar ilobak koordinatuta, Vanesa Martinek gaztelaniaz idatzitakoa itzuli du euskarara, ilustrazioz hornitu du liburua, eta tirada mugatuko argitalpena egin du, lagun eta senideen artean banatzeko.

Liburua maketatzeko lana Maite Rementeriak egin digu, eta emaitza, PDF bat, Interneten ere eskuragarri jarri dugu, helbide honetan. Liburuaren tirada mugatua egin dugu, lagun eta senideentzat, eta hortaz aleak urri dira. Osorik nahi duenak, PDF hori hor du, 1.5 Mb-ko fitxategia. 5 Mb-ko beste PDF bat ere badugu eskura, irudiak kalitate handiagoan gordez, eta hori nahi duenak, eska beza. Azalaren irudi ona, hementxe Inozentziren gaztetako irudi batekin.

Liburua sarean jartzeko lana aprobetxatu du Manterola.org familiaren domeinuari beste itxura bat emateko. Laster osatuko dut apur bat gehiago webgune hori.

Liburuaren eta urtetebetzearen albistea Urola-Kostako Hitza egunkarian ere atera ziguten, abenduaren 29an. Artikulu horretan diote gaztelaniatik itzulpena neuk egin dudala, baina ez da guztiz egia: Neuk itzulpenean lagundu dut apur bat, baina Marije Manterola emazteak egin du itzulpenean gehiena.

Petrus
Petrus dio:
2005/01/07 21:22

Neri ikaragarri gustatzen zaizkit ixtorio hauek... gure amona zenari buruzko orria antolatu behar nuke. Jakinaraziko dizuet (edo amonei buruz, hobe esan, besteak ere bazituen ixtorio harrigarri batzuk-eta).

Iruzkina gehitu

Erantzuna formulario hau betez utzi dezakezu. Formatua testu arruntarena da. Web eta e-posta helbideak automatikoki klikagarri agertuko dira.

Galdera: Idatzi zortzi zenbakiak erabiliz
Erantzuna:
Aurkezpena

Luistxo Fernandez

Lan egiten dut CodeSyntaxen, Sustatun ere dexente editatzen dut. Eibarren jaioa naiz (1966) eta Donostian bizi naiz. Twitterren @Luistxo naiz. Azpìtituluak.com proiektuan ere banabil, eta niren kontsumo kulturala zertifikatzeko. Gainera, blog honek erdarazko bi bertsio ditu:

The English Cemetery

El cementerio de los ingleses

Nire kontsumo kulturala: 2012/13 | Zinea | Telebista | Artea | Liburuak | Antzerkia | Musika

Hemengo edukien lizentzia: Creative Commons by-sa.

E-postaz harpidetu: hemendik.