Edukira salto egin | Salto egin nabigazioara

Tresna pertsonalak

Eibarko peoria, San Blasa baino hobia
Hemen zaude: Hasiera / Blogak / Ingelesen hilerria / Karaktere-kateak itzultzen interfazeetan

Karaktere-kateak itzultzen interfazeetan

Luistxo Fernandez 2004/09/29 15:32

Produktu informatikoetan, web interfaze batean edo programa baten pantaila-irudietan, menuak, botoiak eta abarrak diseinatzean testu-kateen luzera arazo izaten da batzuetan. Adibidez, menuok eta abarrok, ingelesez egin, pentsatu eta diseinatu badira, alemanezko bertsioa egitean, akaso alemanezko ordainak ez dira "sartuko" diseinuko elementuetan. Esaten dute, zer diseinatzen duzula ere, %30eko espazio libre bat utzi behar duzula zure testuaren eta haren oinarriaren artean (menuko zatia, botoia, dena delakoa), aplikazio hori ganoraz itzuliko bada... Euskarak ere badu, alemanak bezala, luzera handiagoa izateko joera, gaztelaniarekin alderatuta, zer esanik ez ingelesarekin.

ItzuL zerrendan azaldutako mezu batzuen harira idatzi dut hau, nahiz eta ez nagoen seguru zerikusia ote duen.

Beste kontu bat: testu-kateak bere horretan itzulita, eta luzeretan ere bat etorrita ere, itzulpena askotan alferrik da. Ze, interfazeak, aplikazio informatikoak egokitzen direnean hizkuntza batetik bestera, itzulpena baino gehiago, lokalizazioa dago jokoan.

Hona adibidetxo bat, webgune elebidun batean aurkitua. Lehenbizi, Erdarazko kontaktu formularioa. Informazioa eskatzeko karaktere-kate batek gonbita egiten digu, testu-kutxa batean idatz dezagun nahi duguna:


Baina, hara, hori bera euskaraturik:


Itzultzaileak zuzen jokatu du: Informacion sobre itzultzeko esan diote, eta ..i buruz informazioa eman du. Testu-katearen luzeran bat dator. Baina emaitza absurdoa da.

Iruzkina gehitu

Erantzuna formulario hau betez utzi dezakezu. Formatua testu arruntarena da. Web eta e-posta helbideak automatikoki klikagarri agertuko dira.

Galdera: Zenbat dira hiru ken lau (idatzi zenbakiz) ?
Erantzuna:
Aurkezpena

Luistxo Fernandez

Lan egiten dut CodeSyntaxen, Sustatun ere dexente editatzen dut. Eibarren jaioa naiz (1966) eta Donostian bizi naiz. Twitterren @Luistxo naiz. Azpìtituluak.com proiektuan ere banabil, eta niren kontsumo kulturala zertifikatzeko. Gainera, blog honek erdarazko bi bertsio ditu:

The English Cemetery

El cementerio de los ingleses

Nire kontsumo kulturala: 2012/13 | Zinea | Telebista | Artea | Liburuak | Antzerkia | Musika

Hemengo edukien lizentzia: Creative Commons by-sa.

E-postaz harpidetu: hemendik.