Edukira salto egin | Salto egin nabigazioara

Tresna pertsonalak

Eibarko peoria, San Blasa baino hobia
Hemen zaude: Hasiera / Blogak / Etiam / Itsaso

Itsaso

Maite Rementeria 2005/01/05 17:16

Atsalde osoan zehar nere lankidiak nahikoa aspertu ostean, ezin naiz lau egunetako opor txiki hauetara jun party literarioko beste testu bat sartu barik. Pare bat buelta eman dizkiot honezkero ordurako grabatu naban CDari eta abesti bat iristen dan bakoitzian, nahi barik, kantu horri zegokion testua etortzen jata burura eta ezin dot aguntatu komentario bat egin barik. Ostiral usain handia dauka asteazken honek!

Bigarren irakurketa Itsasorena izan zan. Ez zitzaion batere igarri baina bera ere oso nerbiosa egon zala esan zidan eta astean zehar, gabero ohera sartu, eta altu altuan entsaiatzen zabanian askoz hobeto ateratzen jakola. Julio Cortazarren testu bat aukeratu zeban. Bere asmoa Julio bera irakurtzen hasi eta berak jarraitzea bazan ere, nerbiok medio ahaztu egin zitzaidan berak emandako helbide honetatik artxibo hau jeistea eta berak irakurri behar izan zaban osorik. Baina zoragarri atera zitzaion! Uliak ere tentetzen jataz akordatziaz bakarrik!

Abestia

"The scent of love" (Michael Nyman - The Piano BSO)

Testua

Rayuela

Toco tu boca, con un dedo toco el borde de tu boca, voy dibujándola como si saliera de mi mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera, y me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar, hago nacer cada vez la boca que deseo, la boca que mi mano elige y te dibuja en la cara, una boca elegida entre todas, con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano en tu cara, y que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.

Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada vez más de cerca y nuestros ojos se agrandan, se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos, las bocas se encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios, apoyando apenas la lengua en los dientes, jugando en sus recintos donde un aire pesado va y viene con un perfume viejo y un silencio. Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, acariciar lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de fragancia oscura. Y si nos mordemos el dolor es dulce, y si nos ahogamos en un breve y terrible absorber simultáneo del aliento, esa instantánea muerte es bella. Y hay una sola saliva y un solo sabor a fruta madura, y yo te siento temblar contra mi como una luna en el agua.

Julio Cortázar

etiketak:
Iruzkina gehitu

Erantzuna formulario hau betez utzi dezakezu. Formatua testu arruntarena da. Web eta e-posta helbideak automatikoki klikagarri agertuko dira.

Galdera: Zenbat dira hiru ken lau (idatzi zenbakiz) ?
Erantzuna: