Garagoittiko Orakulua
berbologia
Kanpaia jotzeko moduko albistiak
Eta susmua jaukat, hain zuzen be eurak diralako –euskaldunak, abertzaliak- beste enpresa bati exijiduko litxakixona baiño gitxiago exijitzen jakela. Nere ustez hau jokabide okerra dok, eta gehixago esango juat: euskerazko hedabidien osasunerako kaltegarrixa. Gehiago irakurri
Pasión hitana
Our lagun Assier Sarats has recently published a very interesgarry note in his Eibartick blog. Now that it’s fashionable to talk hitane ¿makes ete sense to erabillate it whith children? In these times when verbett is more and more uniformous ¿shall we direct to our momorroes with such atavic verbes as ju’hari, wazian/k or jarabixaraz? Hangoyquack knows. This is a little eckarpenis of the Garagoithical Oracle from his vedarrez-betetack castaway. Gehiago irakurri
Lekeittioko gas-ate bat
Euskalgilliak, poetak lez, kanposantuko tronpetak dirurixe askotan. Ba, aittizue, dana txarto ez zabizie egitten behintzat. Hau gure auzoko karkaba bateko atia da, gas instalaziñuana edo, inguruko gaztetxuen lamentaziñuen pareta bihurtutakua. Gehiago irakurri
Carlos Totorika jaun-andrearen eskutik...
Extremeñuen kartela elebiz ikusi nebanian, poza hartu neban: "¡Joño! !Gauzak aldatzen doiazak ba!". Halan be, itzulpena irakorri nebanian... hori zan hori. Gaztelerazkua be ipiñi dot, bestela ixa eziñezkua da gauza batzu ulertzia. Batez be kartelan amaiera aldera (emoten dabenez, itzultzaillia nekatzen hasitta edo...). Gehiago irakurri
Nere umiak ez daki erderaz (eta ni harro)
Gogoratu daigun, gure gurasuak (aittitta amamak, gaztienen kasuan) oso txarto pasau zebela umetan erderaz ez jakitziangaittik. Benetako lotsia. Eta, hain zuzen be, horixe izan zan arrazoia euretako batzu, erderaz ikasi besain laster, euskeria betiko baztartzeko, umetako trauma ha ahaztu nahixan. Gehiago irakurri
Mezu komertzialan itzulixa
Hamen enpresa biren salmenta-estrategia kontrajarrixak. Alderantzizko mezuak helburu baterako: produktua saltzia. Marketing eskoletan aztertzeko morokua. Gehiago irakurri