Euskal Herrian guaraniz
Azken 4-5 urtian paraguayo pillua etorri dok Lekeittiora. Euren artian jo-ta-keia jarduten juek guaraniz, mate eta mate artian: “Araha taka hehahe kahata kata arahe...” etabar (nere belarrixak behintzat halako zeozer kaptatzen jok, euskerazko “es cara esta cacatúa” estiluan). Hasieran dezepziñua hartu najuan, seme-alabei gazteleraz egitten detsela konturatuta; baitta pizkat hasarratu be. Oiñ ostera, normaltzat hartzen juat: Ameriketako euskaldunen kaso bardintsua dok, hain zuzen be.
Gauzak zelako relatibuak dirazen: lehelengo kolpian, euskeraz ikasi ez daben etorkiñari (kamarerua, esate baterako) txarto begiratzeko joeria jagok. Ostera, deaquidetodalavida erdeldunei ez jetseguk halakorik exijitzen.
Ameriketara juandako edozein euskaldunek kontauko deuk: bertotik juandakuak gazteleraz edo inglesez hezi jittuezen umiak, eta euskeria zaharren artian baiño etxuen erabiltzen: umiak euren berbaldixak ez ulertzeko, hain zuzen be. Horretara: ze autoridadekin exijidu geinkixo Paraguayeko bikote bati seme-alabei guaranixa transmititzeko?