Hemen zaude: Hasiera Blogak Ingelesen hilerria literatura

Ingelesen hilerria

literatura

Zu izango zinela uste nuen

Internetetik ezagututako lagun batek, Paulo Berriozabalek, meme bat bidali dit Tokyotik. Ireki ezazu irakurtzen ari zaren liburua, 179. orrira joan, eta 2. paragrafoa kopiatu. Bi libururekin nabil, eta erdarazkoaz idatzi dut Mapamovilean. Euskarazko beste batekin ere badihardut. Memeak eskatutakoa, hauxe da bertantxe:

-- Sekula ez nuen pentsatu ni izango nintzenik! --esan zion, buruari eraginez--. Zu izango zinela uste nuen

Behin utzi nuen aitortza lotsagarri bat Eibartarrak zerrendan, ez dudala euskarazko eleberririk irakurtzen. Egia da. Eta orain nabilena ba... Harry Potter eta Fenixaren ordena, egilea J.K. Rowling. Euskal literatura ez, behintzat, eleberria euskaraz dudan arren (Iñaki Mendiguren itzultzaile bikaina da, duda barik). Semearekin hasi nintzen gauetan, oheratu aurretik, liburua irakurtzen. Harry Potterren sortako hirugarrenarekin egin genuen, filma ikusi ondoren, eta jakinaren gainean genbiltzala arraro suertatzen zen. Liburukote berri hau, euskaraz itzuli den azkena, ez dute oraindik film egin, eta hortaz, badu beste zirrara bat... 800 orri pasa dira, eta duela zazpi bat hilabete edo hasi ginen. Gauean etzaten naiz ohean, eta irakurtzen dut harentzat. Bederatzi urte du mutikoak eta bere kasa ere irakur zezakeen, baina Lili alaba ere engantxatua dago (baita neu ere!) guztiz bere hiru urte t'erdiekin, eta hortaz, martxa honetan jarraituko dut. Potter amaitu arte (erdaraz badago 6.a kalean, ez euskaraz oraindik nik dakidala, eta ingelesez 7.a eta azkena uztailean irtengo omen da) badugu urte pare baterako, akaso. Agian hau ez da literatura, frankizia komertziala baizik, baina entretenigarria da.

Meme hau KLK-ko izarrari bidaltzen diot, Markos Zapiaini. Ez dakit meme bat zer den enteratu den azkenean, ze duela gutxi Eibartarrak zerrendan galdetu zuen, eta despistatua zirudien. Gainera, zorretan ditu beste batzuek bidalitako memeak. Bai, Markos, euskaraz meme bat erantzungo zuen hurrengoa zu izango zinela uste nuen, baina neuri tokatu zait, berriz zuregana zuzendu aurretik. Kalaka gutxiago eta kitatu zure zorrak.
Luistxo Fernandez 2007/05/26

Dokumentu definitiboa


Dokumentu bat idatzi beharra nuen. Garrantzitsua. Baina, jakina, aldez aurretiko beste dokumentu batzuetan oinarritzea zen logikoena eta iazko dokumentu bat ireki nuen, haren kopia gorde (Dokumentua-2), eta haren gainean lan egiteko.

Berrikusi nuen dokumentu zaharra, egin nituen ezabaketa eta kopi-pegaketa zehatz batzuk. Bazegoen zer berrerabili, baina parrafoen ordena aldatuta hobeto, pentsatu nuen. Tira, halako batean, etxera irten behar, eta akaso etxean osatuko nuela lana pentsatu nuen. Sartu nuen txiskeroa USB zuloan, eta han gorde nuen ordura artekoaren bertsioa, Dokumentua-2-Etxerako, desberdintzeko txiskeroan neuzkan beste dokumentuekin, zeinak batzuk ziren Etxerako, lanean kopiatuak baziren, eta beste batzuk Lanerako, etxean kopiatuak baziren lanean irekitzeko.

Egia esan, ez nuen etxean astirik aurkitu Dokumentua-2-Etxerako osatzeko, eta hortaz, etxerako zena, bueltan itzuli zen lanera txiskeroan. Bulegoko orduetan egin nuen, beraz, dokumentuaren biribiltze lana. Izen egokiarekin gorde nuen, Dokumentua-ona, eta lagun batzuei bidali nien, berrikus zezaten. Haien iritzia inportantea zen, noski. Maitek eta Aitorrek (Patxik kasurik ere ez) bueltan bidali zidaten beren dokumentu bertsioa, zentzuzko zuzenketekin biak, batarena zen Dokumentua-ona-2 eta bestearena Dokumentua-hobea. Egin nuen berridazketa bat Ona-2, Hobea eta Ona elkartuz: Dokumentua-berria-3.

Itxura ona zeukan, baina, badakizu, garrantzitsuak direnean dokumentuak, hobe inprimagailutik atera eta paperean rotulki gorriarekin errepasatzea. Errata batzuk zeuden, eta agian, tira, hirugarren paragrafo hori... Berriz ordenagailura eta Dokumentua-Definitiboa idazten hasi nintzen. Baina nahi bezala amaitzeko astirik gabe, etxera irten beharra izan nuen, eta txiskeroan gorde Dokumentua-Definitiboa-1, badaezpada, ez nahasteko.

Etxean, azkenean, eman nizkion ikutu batzuk: Dokumentua-Azkena gorde nuen PCan, eta Azkena-Lanerako txiskeroan. Biharamunean bidaltzea besterik ez zen geratzen. Baina, azken unean, e-posta begiratzea okurritu eta, kontxo, Patxik Dokumentua-Berria bidali ez dit bada! Txiskeroaren edukietan begiratu dut: hor daude denak, Ona, Berria, Definitiboa, Azkena, Berria-2, Definitiboa-1 eta Azkena-bis. Dokumentua.
Luistxo Fernandez 2006/09/19

Macondo eta Obaba

Andu Lertxundiri esker jakin dut Kolonbian Macondo jarri nahi ziola Aracataca herriko alkateak bere herriari. Bertakoa baita Gabriel Garcia Marquez. Baina ez Marquezi es beste batzuei ez zaie gustatu ideia, eta azkenean ez dute izen aldaketa egingo.

Dena den, Tagzanian begiratu eta ikus daiteke mundua ez dagoela Macondo faltan. Bai zenbait Macondo (Kolonbian bertan eta Angolan), eta baita Obaba batzuk ere (Kongo aldean).

Izen aldaketa arrakastatsuagoa izan zuen Brasilgo herri batek, Fidel Castroren omenez Fidelandia deritzo orain hari.
Luistxo Fernandez 2006/06/29

Luistxo Fernandez

Lan egiten dut CodeSyntaxen, Sustatun ere dexente editatzen dut. Eibarren jaioa naiz (1966) eta Donostian bizi naiz. Twitterren @Luistxo naiz eta han euskaraz idazten dudana, Umap euskarazko batzailera filtratzen da. Blog honek erdarazko bi bertsio ditu:

The English Cemetery

El cementerio de los ingleses


Hemengo edukien lizentzia: Creative Commons by-sa

Azken erantzunak
Ze ona aplikazioa! Ainhoa, 2012/02/08
Lurraldetasunaren koxka Luistxo, 2012/02/06
Estekak eta... Luistxo, 2012/02/06
Euskal Sexual Herria, nahiago Goio Arana, 2012/02/06
INDEPENDENTZIARAKO ESZENATOKIAK Karmelo Landa, 2012/02/06